正しく理解されていますよ。読売新聞さん

Apeman氏の記事(『読売新聞』も世界を相手にした「歴史戦」の宣戦布告へ - Apeman’s diary)で知った読売新聞の「おわび」(http://www.yomiuri.co.jp/national/20141127-OYT1T50116.html?from=tw)について

ガーディアンの記事で書かれていた。

主流の歴史的見解に反して、慰安所で働くことを強制された女性のことを自発的な売春婦として描こうとしている、などと、真の意図が正確に理解されている。読売新聞が損害を与えた誰かに謝罪したいという意図を持っていると考えるのはナイーブすぎるだろう。

記事についた以下のコメントが秀逸だ。

Next I expect a report that Japanese ships were not sunk they were giant submarines, they liberated countries they invaded, their work camps were holiday homes.
「沈められた日本の軍艦は大きな潜水艦だった。侵略ではなく、解放したんだ。強制収容所は別荘だった。なんてことになるんだろうな」なんてことを書かれているぞ。